Offensive content Filter is ON
Your search for TRANSLATION returned 81 results.
PROVERBIAL APOTHEGM
ACT IN SUCH A MANNER IN WHICH YOU WOULDN'T MIND TO BE SEEN BY OTHERS.
Submitter comment: TRANSLATED FROM LITHUANIAN.
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
Keyword(s): ETHNIC ORIGIN (LITHUANIAN)
James Callow Keyword(s): ADVICE: POSITIVE ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: 02-17-1971
AFTER THE RAIN
AFTER THE DAYS OF UNPLEASANT WEATHER AND RAIN THE LORD BRINGS FORTH
DAYS OF SUNSHINE AND CHEER AGAIN. (ETTER REGN OCHOVADER, LATER
GUDATERIGEN SOLEN SKINA.)
SWEDISH
Submitter comment:
THE INFORMANT REMEMBERS THIS OLD SWEDISH PROVERB FROM OVER SIXTY
YEARS AGO. IT REFLECTS A BASIC RELIGIOUS FAITH IN GOD.
Where learned: MINNESOTA ; STURGEON LAKE
Keyword(s): ETHNIC ORIGIN: SWEDISH ; RELIGIOUS ; WEATHER SUPERSTITION
James Callow Keyword(s): OBSERVATION ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: 03-28-1970
WEATHER PROVERB
AFTER THE FEAST OF ST. DOROTHY THE SHIRT WILL DRY ON THE FENCE.
PO SWIETEJ DOROCIE, WYSECHNIE KOSZULA NA PLOCIE. (POLISH)
Submitter comment:
THIS MEANS THAT WARMER WEATHER AND SPRING WILL SOON BE HERE. THE
FEAST OF ST. DOROTHY IS FEBRUARY FOURTH.
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
Keyword(s): WEATHER PROVERB
James Callow Keyword(s): OBSERVATION ; TRANSLATION
Subject headings: | Ballad Song Dance Game Music Verse -- Proverb Proverb CUSTOM FESTIVAL -- February 4 BELIEF -- Air Weather Fire |
Date learned: 02-07-1971
PROVERBIAL APOTHEGM
AFTER THE FEAST OF ST. MATTHEW YOU NEED AN OVERCOAT FOR A FRIEND.
NA SWIENTEGO MACIEJA TRZEBA KORZUCZKA DOBRODRZIEJA. (POLISH)
Data entry tech comment:
FOR A FRIEND EQUALS AS A FRIEND.
TRANSLATION BY MRS. K.J. UNIECHOWSKI
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
Keyword(s): WEATHER PROVERB
James Callow Keyword(s): COLD WEATHER ; TRANSLATION
Subject headings: | CUSTOM FESTIVAL -- September 21 BELIEF -- Air Weather Fire PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: 12-00-1965
PROVERBIAL METAPHOR
AGAINST THE VICE OF BEGGING, THERE IS THE VIRTUE OF NOT GIVING.
CONTRA EL VICIO DE PEDIR, HAY LA VIRTUO DE NO DAR. (SPANISH)
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
James Callow Keyword(s): CONTRAST ; IRONY ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: 10-05-1967
PROVERB
I FRYKO MEDALEKO BTTADE BID IFRINKO (RUSSIAN)
THIS MEANS:
AN APPLE WON'T FALL FAR FROM ITS TREE, AND IS SIMILAR
TO THE AMERICAN 'LIKE FATHER, LIKE SON.'
Submitter comment: INFORMANT RECEIVED THIS INFORMATION FROM RELATIVES IN UKRAINE.
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
Keyword(s): FOOD
James Callow Keyword(s): OBSERVATION ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Metaphor |
Date learned: 10-07-1967
POLISH PROVERB
AS I OFFERED MYSELF, SO I WILL GO.
Submitter comment:
THE ORIGIN OF THIS SAYING IS POPULAR. SUPPOSEDLY
THERE WAS A PILGRIMAGE
GOING TO THE SHRINE IN CZESTOCHSEVA, POLAND. THE GROUP
NEARS A STREAM THEY MUST CROSS. THE MEN PULL UP THEIR PANT LEGS AND
THE WOMEN PULL THEIR SKIRTS OVER THEIR HEADS, LEAVING THEIR SLIPS BENEATH,
IN ORDER TO CROSS. ONE WOMAN, BY MISTAKE, PULLED EVERY-
THING UP. WHEN THEY FINALLY CROSSED A MAN BEHIND HER CALLS OUT IN
SURPRISE, 'WOMAN, HOW ARE YOU GOING.(SIC)' SHE ANSWERS VERY FERVENT-
LY, IN REFERENCE TO HER INTENTIONS, 'AS I OFFERED MYSELF, SO I WILL
GO.' MY GRANDFATHER KNOWS THE SAYING AND STORY FROM POLAND.
Data entry tech comment: VERY CONCISE COMMENT, AND MEANINGFUL.
Where learned: MICHIGAN ; DEARBORN
James Callow Keyword(s): TRANSLATION
Subject headings: | PROSE NARRATIVE -- Human Being PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
MORAL PROVERB
AS SAD AS IF HE'D SOLD THE EARTH.
PRIES ADSIAI (LITHUANIAN)
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
Keyword(s): COSMOS
James Callow Keyword(s): COMPARISON ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Comparison |
Date learned: 02-17-1971
POLISH PROVERB
AS THE WORK IS DONE, SO ONE IS PAYED. (PAID.)
JAKA PRACA, TAKA PTACA. (POLISH)
Submitter comment: I KNOW THIS FROM HOME.
Where learned: MICHIGAN ; DEARBORN
Keyword(s): ALLITERATION ; ECONOMICS
James Callow Keyword(s): FUNCTION ; OBSERVATION ; TRANSLATION
Subject headings: | Ballad Song Dance Game Music Verse -- Proverb C880.700 PROVERB -- Proverbial Comparison |
Date learned: NOT GIVEN
PROVERB
HE CUIUCEH NIEMSUERERO, LO LYGEW NERAKOMER HEGICERO. (UKRANIAN)
Submitter comment:
DON'T LAUGH ON FRIDAY, BECAUSE YOU'LL BE CRYING ON SUNDAY.
INFORMANT DOESNT KNOW EXACT MEANING OF THIS. INFORMANT RECEIVED
INFORMATION FROM RELATIVES IN UKRAINE.
Data entry tech comment: SEE 5X8 CARD FOR RUSSIAN.
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
Keyword(s): SUPERSTITION
James Callow Keyword(s): ADVICE: NEGATIVE ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: 10-14-1967
PROVERB
DO WHAT I TELL YOU, BUT DO NOT DO WHAT I DO.
(ITALIAN)
FATE QUELLO CHE VI DICO IO, MA NON FUTE QUELLO CHE FACCIO IO
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
James Callow Keyword(s): ADVICE: NEGATIVE ; ADVICE: POSITIVE ; PARADOX ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: NOT GIVEN
POLISH BELIEF
GDY CHTLOP TRAWE KOSI, LADA BABA DESZCZ UPROSI.
GDY CHTLOP TRAWE KOSI, LADA BABA DESCZ REPROSI.
WHEN A MAN CUTS HIS GRASS, THE WOMAN BEGS FOR RAIN.
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
James Callow Keyword(s): RHYME (IN POLISH) ; SEXISM ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Metaphor PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: NOT GIVEN
HARVEST
SIVIETA ZOFYA, COKTOSY ROZEVIYA.
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
James Callow Keyword(s): RHYME ; TRANSLATION
Subject headings: | BELIEF -- Religious hero SPEECH -- Proper Name |
Date learned: NOT GIVEN
BELIEF
SUIETA URSZULA PERTY ROZSUWA.
ST. URSULA DISTRIBUTES PEARLS.
Where learned: MICHIGAN ; DETROIT
James Callow Keyword(s): TRANSLATION
Subject headings: | BELIEF -- Religious hero |
Date learned: NOT GIVEN
POLISH PROVERB
EACH MAN IS THE BLACKSMITH OF HIS OWN HAPPINESS.
(POLISH) CZTAEVIEK JEST KOWALEM SWEGO SZCZESCIA.
Submitter comment: MY GRANDMOTHER KNOWS THIS FROM POLAND.
Where learned: MICHIGAN ; DEARBORN
James Callow Keyword(s): OBSERVATION ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Metaphor |
Date learned: 11-21-1967
POLISH PROVERB
EACH ONE KNOWS BEST WHERE HIS SHOE HURTS HIM.
(POLISH) KAZDY WIE NAJLEPIEJ, GAZIE GO TRZEWIK CISNIE.
Submitter comment:
THIS IS USED TO POINT OUT THAT NO ONE KNOWS ANOTHERS PROBLEMS AS
WELL AS THAT PERSON HIMSELF. I KNOW THIS FROM HOME.
Where learned: MICHIGAN ; DEARBORN
Keyword(s): CLOTHING
James Callow Keyword(s): CLOTHING ; OBSERVATION ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Metaphor |
Date learned: NOT GIVEN
PROVERB
EARTHQUAKE, THUNDER, FIRE AND FATHER.
Submitter comment: INFORMANT LIVES IN JAPAN.
Data entry tech comment: OR, PERHAPS, FATHER IS LIKE THESE THREE CHARACTERISTICS.
James Callow comment:
I THINK THE MEANING IS THAT THESE THREE CATASTROPHIES
SEND YOU TO YOUR "MAKER."--F. M. PAULSEN
James Callow Keyword(s): ALLITERATION ; CATASTROPHE ; TRANSLATION?
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: 07-28-1964
PROVERB
EASY COME, EASY GO.
(GERMAN) WIE GEWONNEN, SO ZERONNEN.
Submitter comment:
IN THE SENSE THAT WHAT ONE HAS GIVEN TO HIM, HE FINDS IT EASY TO
GIVE AWAY. OR IN THE SENSE THAT WHAT WE STRUGGLE FOR, WE HOLD MORE
TENACIOUSLY.
INFORMANT HEARD THIS IN REGENSBERG, GERMANY.
Where learned: MICHIGAN ; FERNDALE
Keyword(s): ELLIPSIS
James Callow Keyword(s): INITIAL ITERATION ; OBSERVATION ; TRANSLATION
Subject headings: | Ballad Song Dance Game Music Verse -- Proverb Proverb SPEECH -- Formula |
Date learned: 12-04-1967
TO LIVE
EAT TO LIVE BUT DON'T LIVE TO EAT.
(SPANISH) COMER PARA VIVIR, Y NO VIVIR PARA COMER.
Submitter comment: LEARNED THROUGH HIS STUDY OF SPANISH.
Where learned: DETROIT
Keyword(s): CHIASMUS
James Callow Keyword(s): ADVICE: NEGATIVE ; ADVICE: POSITIVE ; FOOD ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: 10-05-1967
PROVERB
ECONOMICAL IN THE INEXPENSIVE, AND EXTRAVEGANT IN THE EXPENSIVE.
Data entry tech comment: ORIGINAL GREEK TEXT CAN BE SEEN ON 5X8 CARD.
Where learned: MICHIGAN ; ROYAL OAK
Keyword(s): ALLITERATION ; ELLIPSIS ; EXTRAVAGANCE ; PARALLELISM
James Callow Keyword(s): OBSERVATION ; TRANSLATION
Subject headings: | PROVERB -- Proverbial Apothegm Maxim |
Date learned: NOT GIVEN